هماهنگی گروه مترجمی معماری ...

وضعیت
موضوع بسته شده است.

raha

مدیر بازنشسته
سلام به همه ی دوستای خوبم . این تاپیک رو از تالار دانشگاه مجازی به درخواست یکی از بچه ها به تالار اصلی منتقل کردم تا انشالله هر چه سریعتر فعالیت گروهی رو شروع کنید. لطفا یکی از بچه ها که میتونه حضور مستمر داشته باشه تو این تاپیک رهبری گروه رو به عهده بگیره و برنامه ای رو تنظیم کنه و طبق اون هر چه سریعتر استارت برنامه رو بزنید. موفق باشید:gol:
 

nazilovelorn

عضو جدید
سلام دوستان عزیز.

نمیدونم هنوز هم پذیرای عضو هستید یا نه!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ولی میخواستم بگم من جا موندمااااااااااااااااااااااا.

پس منم هستم.
 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
یه پیشنهاد دارم . در رد یا قبولش بحث کنید .

این اولین باره که این اتفاق میفته . و اگر قرار باشه حرکتی انجام بشه ، مطمئنا برنامه ریزی قوی تری نیاز داره . پیشنهاد می کنم تو یه حرکت گروهی ، کتابهای جدید رو با عناوین غیر تکراری موجود در بازار ترجمه کنیم و به صورت سخه چاپی عرضه کنیم . این کار می تونه از کتاب جیبی معمارا ، سبکها ، مقالات علمی جدید و عناوین تحقیقاتی جدید شروع بشه .
اینطوری یه دائره المعارف از معمارای مختلف به همت بچه ها ساخته می شه . و کتابهای جیبیش با نام بچه هایی که زحمت کشیدن جاپ میشه .
برنامه ریزی ، تدوین ، چاپ و مراحل اجراییش رو شخصا به عهده می گیرم . و سرمایه گذاری رو هم همینطور . در ازای این ماجرا روی بحثهای مالی و عایدات مالیش هم با دوستانی که در ترجمه هر کتاب دست داشتن صحبت خواهیم کرد و حتی می تونیم با بستن قرارداد به عایدات مالی اونهم فکر کنیم . فراتر از اینها ، چاپ کتاب و ترجمه اون جزو رزومه کاری مترجمین و محقیفین به شمار میاد . پیشنهاد بدید تا عملیش کنیم .
 

hammerzan

عضو جدید
کاربر ممتاز
یه پیشنهاد دارم . در رد یا قبولش بحث کنید .

این اولین باره که این اتفاق میفته . و اگر قرار باشه حرکتی انجام بشه ، مطمئنا برنامه ریزی قوی تری نیاز داره . پیشنهاد می کنم تو یه حرکت گروهی ، کتابهای جدید رو با عناوین غیر تکراری موجود در بازار ترجمه کنیم و به صورت سخه چاپی عرضه کنیم . این کار می تونه از کتاب جیبی معمارا ، سبکها ، مقالات علمی جدید و عناوین تحقیقاتی جدید شروع بشه .
اینطوری یه دائره المعارف از معمارای مختلف به همت بچه ها ساخته می شه . و کتابهای جیبیش با نام بچه هایی که زحمت کشیدن جاپ میشه .
برنامه ریزی ، تدوین ، چاپ و مراحل اجراییش رو شخصا به عهده می گیرم . و سرمایه گذاری رو هم همینطور . در ازای این ماجرا روی بحثهای مالی و عایدات مالیش هم با دوستانی که در ترجمه هر کتاب دست داشتن صحبت خواهیم کرد و حتی می تونیم با بستن قرارداد به عایدات مالی اونهم فکر کنیم . فراتر از اینها ، چاپ کتاب و ترجمه اون جزو رزومه کاری مترجمین و محقیفین به شمار میاد . پیشنهاد بدید تا عملیش کنیم .
سلام
خیلی ممنون که اینقدر به این موضوع اهمیت میدین!
من کاملا با شما موافقم و هر نوع همکاری لازم باشم میتونین رو من حساب کنید!
فقط میمنونه برنامه ریزی و مطالب؟!
 

m@hn@z.d

عضو جدید
کاربر ممتاز
یه پیشنهاد دارم . در رد یا قبولش بحث کنید .

این اولین باره که این اتفاق میفته . و اگر قرار باشه حرکتی انجام بشه ، مطمئنا برنامه ریزی قوی تری نیاز داره . پیشنهاد می کنم تو یه حرکت گروهی ، کتابهای جدید رو با عناوین غیر تکراری موجود در بازار ترجمه کنیم و به صورت سخه چاپی عرضه کنیم . این کار می تونه از کتاب جیبی معمارا ، سبکها ، مقالات علمی جدید و عناوین تحقیقاتی جدید شروع بشه .
اینطوری یه دائره المعارف از معمارای مختلف به همت بچه ها ساخته می شه . و کتابهای جیبیش با نام بچه هایی که زحمت کشیدن جاپ میشه .
برنامه ریزی ، تدوین ، چاپ و مراحل اجراییش رو شخصا به عهده می گیرم . و سرمایه گذاری رو هم همینطور . در ازای این ماجرا روی بحثهای مالی و عایدات مالیش هم با دوستانی که در ترجمه هر کتاب دست داشتن صحبت خواهیم کرد و حتی می تونیم با بستن قرارداد به عایدات مالی اونهم فکر کنیم . فراتر از اینها ، چاپ کتاب و ترجمه اون جزو رزومه کاری مترجمین و محقیفین به شمار میاد . پیشنهاد بدید تا عملیش کنیم .

سلام دومان جان. به نظر من ایده ی قشنگیه و کاملا موافقم.
یه پیشنهاد دارم. می تونیم کتاب 504 واژه ی ضروری معماری رو شروع کنیم. چون اکثر دانشجو ها دنبال کتابهای جمع و جوری هستن که مفید باشه. مثل همین 504 واژه ی انگلیسی که تو بازار هست.
منبعش هم با من.:D
نظرتون چیه؟
 

Faeze Ardeshiry

کاربر فعال تالار مهندسی معماری ,
کاربر ممتاز
سلام
خوبین
اومدم سر بزنم ببینم چه خبره اینجـــــــــــــــــــــــــــا؟؟؟
 

سعیده معمار

عضو جدید
یه پیشنهاد دارم . در رد یا قبولش بحث کنید .

این اولین باره که این اتفاق میفته . و اگر قرار باشه حرکتی انجام بشه ، مطمئنا برنامه ریزی قوی تری نیاز داره . پیشنهاد می کنم تو یه حرکت گروهی ، کتابهای جدید رو با عناوین غیر تکراری موجود در بازار ترجمه کنیم و به صورت سخه چاپی عرضه کنیم . این کار می تونه از کتاب جیبی معمارا ، سبکها ، مقالات علمی جدید و عناوین تحقیقاتی جدید شروع بشه .
اینطوری یه دائره المعارف از معمارای مختلف به همت بچه ها ساخته می شه . و کتابهای جیبیش با نام بچه هایی که زحمت کشیدن جاپ میشه .
برنامه ریزی ، تدوین ، چاپ و مراحل اجراییش رو شخصا به عهده می گیرم . و سرمایه گذاری رو هم همینطور . در ازای این ماجرا روی بحثهای مالی و عایدات مالیش هم با دوستانی که در ترجمه هر کتاب دست داشتن صحبت خواهیم کرد و حتی می تونیم با بستن قرارداد به عایدات مالی اونهم فکر کنیم . فراتر از اینها ، چاپ کتاب و ترجمه اون جزو رزومه کاری مترجمین و محقیفین به شمار میاد . پیشنهاد بدید تا عملیش کنیم .

سلام استاد.ممنون از پیشنهاد عالیتون.خیلی خوبه.اینکار نه تنها منبعی برای دیگران میشه بلکه واسه ماها هم که میخوایم توی ترجمه اش کمک کنیم خیلی خوبه و کلماتو کاربردی میفهمیم معنی شونو.من خیلی وقته دنباله یه کتاب برای زبان تخصصی در قطع جیبی هستم.اون تاپیک 504 واژه که زده بودین خوب بود اما برای یکی مثل من که دفعاه اول بود به گوشش میخورد خیلی سخت بود واسه همین توی این کار گروهی یا تمام قدرت شرکت میکنم تا اینطوری هم خودم لغات توی ذهنم بمونه هم منبعی برای همیشه باشه.خیلی پیشنهادتون عالی بود مثل همیشه دقیق ظریف و غیر قابل پیش بینی.ممنون.فقط کتاب با عناوین غیر تکراری منظورتون چه موضوعاتی هستن؟مثلا در مورد معمارهای مختلف دیگه تقریبا همه چی ترجمه شده هست.یا سبکها و ...میشه هم یه سرچی کرد و فهرست عناوین کتابهای ترجمه نشده رو پیدا کرد و از فهرست اونا موضوعات مناسب رو انتخاب کنیم و یه فهرست موضوعی واسه خودمون اول مشخص کنیم.اینطوری هدفمند تر نیستیم؟انگیزمونم بیشتر میشه وقتی هدف کار دیقیقا مشخص باشه.
 

nazilovelorn

عضو جدید
یه پیشنهاد دارم . در رد یا قبولش بحث کنید .

این اولین باره که این اتفاق میفته . و اگر قرار باشه حرکتی انجام بشه ، مطمئنا برنامه ریزی قوی تری نیاز داره . پیشنهاد می کنم تو یه حرکت گروهی ، کتابهای جدید رو با عناوین غیر تکراری موجود در بازار ترجمه کنیم و به صورت سخه چاپی عرضه کنیم . این کار می تونه از کتاب جیبی معمارا ، سبکها ، مقالات علمی جدید و عناوین تحقیقاتی جدید شروع بشه .
اینطوری یه دائره المعارف از معمارای مختلف به همت بچه ها ساخته می شه . و کتابهای جیبیش با نام بچه هایی که زحمت کشیدن جاپ میشه .
برنامه ریزی ، تدوین ، چاپ و مراحل اجراییش رو شخصا به عهده می گیرم . و سرمایه گذاری رو هم همینطور . در ازای این ماجرا روی بحثهای مالی و عایدات مالیش هم با دوستانی که در ترجمه هر کتاب دست داشتن صحبت خواهیم کرد و حتی می تونیم با بستن قرارداد به عایدات مالی اونهم فکر کنیم . فراتر از اینها ، چاپ کتاب و ترجمه اون جزو رزومه کاری مترجمین و محقیفین به شمار میاد . پیشنهاد بدید تا عملیش کنیم .

سلام دوست عزیز.

به نظر من خیلی پیشنهاد خوب و عالیه.

هر نوع همکاری که لازم باشه حتما روی منم حساب کنید.
 

sahar-mir

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام
بچه ها من اگه یه متن 10 12 صفحه ای بزارم میتونید برام تا 4شنبه ترجمه کنید ؟ :crying2:
درباره موزه هنر میلواکی هستش. از توی یه سایتی دانلود کردم اما انگلیسیه.
یا اگه کسی سایتی رو میشناسه که بتونم متن فارسیشو دانلود کنم بهم بگید.
یک دنیا ممنون
 

nazilovelorn

عضو جدید
سلام دومان جان. به نظر من ایده ی قشنگیه و کاملا موافقم.
یه پیشنهاد دارم. می تونیم کتاب 504 واژه ی ضروری معماری رو شروع کنیم. چون اکثر دانشجو ها دنبال کتابهای جمع و جوری هستن که مفید باشه. مثل همین 504 واژه ی انگلیسی که تو بازار هست.
منبعش هم با من.:D
نظرتون چیه؟

سلام دوست عزیز.

من موافقم.

خییییییییییییییییییییییییییلی عالیه.
 

سعیده معمار

عضو جدید
میشه لطفا یکی اینجا منو در مورد کتاب 504 واژه توجیه کنه؟من موافق نیستم.البته هر چی همه بگن قبول اماخوب یه توضیحی بدین .خود کتاب چه ویژگی هایی داره؟در چه حدتوضیحاتو... یعنی اگر دیده باشین من توقعاتی که از یه کار ترجمه داشتم رو توی پست قبلیم گفته ام یعنی این کار میتونه اون ویژگی هایی که گفتمو داشته باشه.اگر باشه که کاملا موافقم.
 

سعیده معمار

عضو جدید
راستی یه چیز دیگه میشه لطفا بگین از کی کار رو شروع میکنین وکلا یه برنامهریزی مشخص؟تا ماهم خودمونو هماهنگ کنیم و برنامه ریزی کنیم.اگر بشه بعد از پایان این ترم که همه بیان و تا اون موقع اگر برنامه ریزی بشه خیلی خوبه.من بی صبرانه منتظر شنیدن شرو به فعالیت این گروه هستم.منتظر خبرتونم.
 

معمارباشی

عضو جدید
دومان جان ممنونم که نظر دادین ...
ولی به نظرم فعلا این قدر بلند پروازی نکنیم بهتره ... با مقاله های کوچیک و کم حجم ولی مفید و جدید از نظز علمی و به روز بودن ... بهتر می تونه کمک بچه ها باشه ... تا این که بخواهیم از همین الان فکر چاپ و ... باشیم ...

البته اونم خوبه ولی هدف ما چیز عای مهمتری هست ...
این مسائل نباید مانع کار ما بشه ... یعنی اگه چاپ هم نشد ... نشده !!! مهم نیست .. همین که ما خودمون 2 کلمه زبان یاد می گیریم و چون خودمون خواستیم توی گروه باشیم با علاقه ادامه می دیم ... و این که با همیم ... یه کار گروهی ... و این که خیلی ها از همین نت هم می تونن به این اطلاعات دست رسی پیدا کنند و یه جورایی کار فرهنگی و مفیدی هم کردیم .... از همه مهمتر ... دیگه ما کپی کننده مطالب دیگر سایت ها نیستیم بلکه خیلی ها میان تا از سایت و مطالب ما استفاده کنند ... اینها برای من مهمتره تا چاپ شدن یا نشدن کتاب !!! ...

می ترسم این بلند پروازی ها به جای اون که انگیزه رو بیشتر کنه مثل جریان نشریه !! برعکس عمل کنه ... و مانع راهمون بشه ...

----
 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
دومان جان ممنونم که نظر دادین ...
ولی به نظرم فعلا این قدر بلند پروازی نکنیم بهتره ... با مقاله های کوچیک و کم حجم ولی مفید و جدید از نظز علمی و به روز بودن ... بهتر می تونه کمک بچه ها باشه ... تا این که بخواهیم از همین الان فکر چاپ و ... باشیم ...

البته اونم خوبه ولی هدف ما چیز عای مهمتری هست ...
این مسائل نباید مانع کار ما بشه ... یعنی اگه چاپ هم نشد ... نشده !!! مهم نیست .. همین که ما خودمون 2 کلمه زبان یاد می گیریم و چون خودمون خواستیم توی گروه باشیم با علاقه ادامه می دیم ... و این که با همیم ... یه کار گروهی ... و این که خیلی ها از همین نت هم می تونن به این اطلاعات دست رسی پیدا کنند و یه جورایی کار فرهنگی و مفیدی هم کردیم .... از همه مهمتر ... دیگه ما کپی کننده مطالب دیگر سایت ها نیستیم بلکه خیلی ها میان تا از سایت و مطالب ما استفاده کنند ... اینها برای من مهمتره تا چاپ شدن یا نشدن کتاب !!! ...

می ترسم این بلند پروازی ها به جای اون که انگیزه رو بیشتر کنه مثل جریان نشریه !! برعکس عمل کنه ... و مانع راهمون بشه ...

----

عزیزم من مدتهاست بدون این به اصطلاح بلند پروازی ها تاپیک 504 رو شروع کردم و از همه خواستم که اونو تکمیل کنن . ما هیچ التزامی به چاپ این مجموعه نداریم . صرفا یه پیشنهاد بود . اونم برای بالا بردن انگیزه . اگر چه من اون تاپیک رو هم با همین هدف ساختم ولی حالا خیلی قوی تر داره پیش میره و خوشبختانه ملاک عمل همه تالارهای فنی مهندسی هم داره قرار میگیره که این جای خوشوقتی داره .

در حال حاضر اون تاپیک فعاله . محتاج کمک همه شماهاست تفکر نمیکنم یه پیشنهاد مانع از حرکتش بشه . فعالیت اونهایی رو می خواد که در ادعا همیشه نفر اولا ولی توی عمل فقط یا ناظر هستن و یا فقط ایراد می گیرن . البته من کندی این مدت رو به دلیل آزمونهای پایان ترم و آزمون ارشد می ذارم و امیدوارم بدون توجه به این موارد ، اون تاپیک مسیر خودش رو طی کنه .
 

سعیده معمار

عضو جدید
با اجازه بزرگان و صاحب نظران تاپیک منم میخواستم یه نظری بدم البته ببخشین.راستش فکر نمیکنم حرف استاد دومان بلند پروازی باشه چون تاحالا هر چی گفتن عملی بوده و حرفشون رو عمل میکنن.حالا نشریه به مسائلی برخورده که نشد اما این فرق میکنه.مسئله ای هم نداره مزاحمتی هم برای کارمون نداره.ما فعالیتمون رو شروع کنیم و تا ترجمه کامل چیزی که میخوایم انجام میدیم حالا اگر چاپ شد که خیلی عالی یه ولی اگر نشد هم مانع کارمون نشده .مشکل چیه پس؟من که احتمالا از 10 یا 12بهمن هستم در خدمت.اما یه سوال که چرا اونچیزی که استاد میگه رو نمییان نظر خواهی بین تمام بچه هایی که اعلام همکاری کردن بکنین و بعد نتیجه گیری و کار رو شروع کنیم.الان اینجاشده فقط یه سری بحث که بی نتیجه است.یه حرکتی چیزی.اصلا اسمها رو مرتب کنیم و بعد برای همه یه پیغام خصوصی بزنین تا بیان نظر بدن و یه برنامه ریزی بشه.من خیلی با انجام این حرکت موافقم و میخوام خودم هم یاد بگیرم اما تاخیر این تاپیم ماهایی که هر روز میایم سر میزنیم رو هم بی انگیزه میکنه و بعدا این تاپیک هم لغو میشه فعالیتش.پس لطفا نذارین این اتفاق بیافته.از استاد دومان هم خواهش میکنم که حضور داشته باشن همیشه چون وجودشون باعث دلگرمی یه و همیشه سر حرفشون هستن...
 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
برای شروع این کار وچک کردن دوستانی که آماده همکاری هستن و برای شروع ترجمه رسمی قراره کمک کنن ، درخواست میک نم هر نفر 5 پست کامل و غیر تکراری از 504 واژه رو به عهده بگیره و بعد به من پیام بده تا کار ترجمه اولین کتاب رو آغاز کنیم .

هر نفر متن 5- تا 10 صفحه ایی رو به عهده میگیره و بعد از ترجمه اون ، برای من میفرسته . با اتمام کتاب ، نسخه پی دی اف اون رو فعلا تهیه می کنم و برای دانلود همه دوستان می گذاریم . به صورت آزمایشی این کاررو می کنیم تا ببینیم دوستان چقدر همکاری می کنن .

مشخصات کتاب :
New Working Spaces
Architectural design series
کا صفحات کتاب 235 صفحه
صفحاتی که نیاز به ترجمه دارن : 60 صفحه ( باقی صفحات تصویر هستن.
نوع فایل : پی دی اف ( تصاویر پی دی اف شده )
حجم کتاب : 38 مگابایت
فایل ضمیمه تصویر جلد این کتاب هست .

تقسیم بندی قسمتهای این کتاب بر اساس اعلام امادگی دوستان خواهد بود .
ایمیل و تعداد صفحات درخواستی خودتون رو برای من پیام خصوصی کنید تا بلافاصله به ایمیلتون ارسال بشه .

لطفا بر اساس زمانی که در اختیار دارید زمان تحویل ترجمه رو به من اعلام کنید .

بعد از پایان کل ترجمه ، متن پارسی ویرایش شده دقیقا با فرمت کتاب اصلی ولی به فارسی جهت دانلود در اختیار عزیزانی قرار خواهد گرفت که در ترجمه کتاب سهمی داشتن حتی 1 برگه و حتی چند خط !!


عزیزانی که به صورت مداوم در این تاپیک حضور داشته باشن و در کار ترجمه ها فعال باشن ، حائز کسب امتیازات ویژه و تغییر عنوان در تالار معماری خواهند شد .

به امید موفقیت شروع می کنیم ...

 

پیوست ها

  • Architectural Design - New Working Spaces.pdf
    733.6 کیلوبایت · بازدیدها: 0

m@hn@z.d

عضو جدید
کاربر ممتاز
برای شروع این کار وچک کردن دوستانی که آماده همکاری هستن و برای شروع ترجمه رسمی قراره کمک کنن ، درخواست میک نم هر نفر 5 پست کامل و غیر تکراری از 504 واژه رو به عهده بگیره و بعد به من پیام بده تا کار ترجمه اولین کتاب رو آغاز کنیم .

هر نفر متن 5- تا 10 صفحه ایی رو به عهده میگیره و بعد از ترجمه اون ، برای من میفرسته . با اتمام کتاب ، نسخه پی دی اف اون رو فعلا تهیه می کنم و برای دانلود همه دوستان می گذاریم . به صورت آزمایشی این کاررو می کنیم تا ببینیم دوستان چقدر همکاری می کنن .

مشخصات کتاب :
New Working Spaces
Architectural design series
کا صفحات کتاب 235 صفحه
صفحاتی که نیاز به ترجمه دارن : 60 صفحه ( باقی صفحات تصویر هستن.
نوع فایل : پی دی اف ( تصاویر پی دی اف شده )
حجم کتاب : 38 مگابایت
فایل ضمیمه تصویر جلد این کتاب هست .

تقسیم بندی قسمتهای این کتاب بر اساس اعلام امادگی دوستان خواهد بود .
ایمیل و تعداد صفحات درخواستی خودتون رو برای من پیام خصوصی کنید تا بلافاصله به ایمیلتون ارسال بشه .

لطفا بر اساس زمانی که در اختیار دارید زمان تحویل ترجمه رو به من اعلام کنید .

بعد از پایان کل ترجمه ، متن پارسی ویرایش شده دقیقا با فرمت کتاب اصلی ولی به فارسی جهت دانلود در اختیار عزیزانی قرار خواهد گرفت که در ترجمه کتاب سهمی داشتن حتی 1 برگه و حتی چند خط !!

عزیزانی که به صورت مداوم در این تاپیک حضور داشته باشن و در کار ترجمه ها فعال باشن ، حائز کسب امتیازات ویژه و تغییر عنوان در تالار معماری خواهند شد .

به امید موفقیت شروع می کنیم ...


سلام دومان جان. ممنون از اینکه دوباره به تاپیک جون تازه ای دادید. من هر کاری از دستم بر بیاد انجام می دم.
در مورد تاپیک 504 من تا حالا 3تا پست غیر تکراری گذاشتم و امیدوارم بتونم ادامش بدیم.
ممنون از زحماتتون. شاد باشید.:gol:
 

سعیده معمار

عضو جدید
سلام سلام.من پستهام تموم شد.ت6 تا پست گذاشتم تا مطمئن بشم.البته غیر تکراری بودن چک کردم.ترجمه ها تا کی وقت داره؟ماها فقط همون مقداری که باید ترجمه کنیمو دریافت میکنیم اخه گفتین کتاب حجمش 32 مگابایت.ما اون کتاب رو نمیشه ببینیم؟البته من عکسشو دانلود کردم دیدم اما خودشو چه طوری میشه دید؟نمیشه؟
 

سعیده معمار

عضو جدید
راستی یادم رفت تشکر کنم.استاد دومان خیلی ممنون که اینقدرفعالین و اینقدر به این تاپیک اهمیت میدین و رسیدگی میکنین.ممنون استاد مهربون.خیلی خیلی تشکر.ماها قدر زحمتتونو میدونیم و تمام تلاشمونو میکنیم تا شما هم انگیزه رسیدگیتونو به اینتاپیک از دست ندین.ممنون که همیشه به هر چی میگین عمل میکنین.ممنونننننننننن.
 

gizmo

عضو جدید
با اجازه ریش و گیس سفیدای تالار:
من هم همیشه از کمبود منابع فارسی تو نت می نالیدم:w00:
اونقدر که این آخریا کمتر فارسی سرچ می کنم چون تو انگلیش نتایج بهتره البته بماند دردسر ترجمه که دیگه عادت کردم
الانم تو این تاپیک :thumbsdown:(مقالات تحلیل فضای شهری)یه دوتا مطلب که حاصل سرچ و ترجمه خودمه رو گذاشتم.ببینید بد نیست.
اگه به نظرتون خوب اومد من شاد می شم تو این زمینه-ترجمه-فعالیت کنم

http://www.www.www.iran-eng.ir/showthread.php?p=1533885#post1533885
 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام به دوستان خوبم ، مترجمین گرامی

من کتاب رو تقسیم بندی کردم و فعلا با اعلام امادگی رسمی این دوستان اعلام همکاری کردن :

مهناز
همرازان
سعیده
خودم

که پستهاشون توی 504 واژه کامل شده و من متنهاشون رو به آدرس ایمیلشون ارسال کردم .
متنهای پریسا و گیزمو آماده است به محض اتمام 5 پست در 504 ( چون قانونه و علی رغم احترام به کسوت و اجرای نمونه عملی ) صفحاتشون اماده ارسال و جدا شدهو براشون ارسال میشه .

تعدا صفحات هر نفر 5 صفحه است . شخصا تمام توضیحات پاورقی ، فضاهای داخلی ، تیترها و سوتیترهای متن رو هم ترجمه می کنم .

1- قابل توجه دوستان عزیزم که در این ترجمه حضور دارن . این کتاب به دو زبان نوشته شده و در دو پاراگراف عمودی هست . یعنی هر صفحه در اصل یک نیم صفحه است .

2- نوشته ها با ویرایش ادبی باشه و جمله بندی و نثرش روان باشه .
3- متن های ترجمه در قالب متن وورد باشه
4- تیترها رو با فونت بزرگتر مشخص کنید .

زمان این ترجمه رو به عنوان آزمایش باز می گذاریم تا برای کار بعدی زمانش رو هم با تجربه این دفعه هماهنگ کنیم .

دوستان عزیز دیگه ایی هم که مایلن در ترجمه همکاری کنن ابتدا پستهای 504 واژه و بعد اعلام امادگی در این تاپیک رو فراموش نکنن . متن بلافاصله براشون ارسال خواهد شد .

 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
دوستان عزیز شهرسازم ...
از عزیزانم در گروه شهرسازی هم اگر مایل به شرکت در این کار بودن در صورت اعلام آمادگی از متون خوب زبان اصلی شهرسازی براشون استفاده خواهیم کرد و به همین صورت و با گذاشتن یک تاپیک ویژه 504 واژه شهرسازی و با طی همین فرایند شروع خواهیم کرد .
موفق باشید .
 

مولایی

عضو جدید
سلام من چندتا سوال دارم:اول اینکه حتما باید تو 504 واژه پست داشته باشیم؟دوم اینکه اگه خیلی تو ترجمه حرفه ای نباشیم میتونیم اینجا فعالیت کنیم یا نه؟
 

سعیده معمار

عضو جدید
سلام من چندتا سوال دارم:اول اینکه حتما باید تو 504 واژه پست داشته باشیم؟دوم اینکه اگه خیلی تو ترجمه حرفه ای نباشیم میتونیم اینجا فعالیت کنیم یا نه؟

سلام مولایی جان.بااجازه استاد دومان و بچه ها من جوابتونو میدم.اگردیده باشین توی صفحه قبل یه پست از doomannهست که توی اون ایشون گفتن که شرایط شرکت در گروه ترجمه باید هر نفر حداقل 5 پست توی تاپیک 504 واژه داشته باشن.یعنی 25 لغت میشه چون توی هر پست 5 لغت مینویسیم.بعد از اون متنتون که باید ترجمه کنین براتون میل میشه و شما باید ترجمه کنین و با شرایطی که گفتن که متن ترجمه شده چه ویژگی هایی داشته باشد اونو برای استاد بفرستین.البته در مورد اینکه حرفه ای نباشین باید بگم منم اصلا حرفه ای نیستم ولی عاشق اینکارم برای همین اومدم همکاری کنم تا خودم هم یاد بگیرم اگر علاقه داشته باشین و سعی بکنین فکر میکنم فرصت خوبی باشه برای بالا بردن و افزایش تواناییتون در ترجمه.امیدوارم شما رو توی اعضای گروه ترجمه ببینم.موفق باشید
 
آخرین ویرایش:

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
تقسیم بندی صفحات کتاب اول و در اصل اولین کار گروهی گروه مترجمین تالار معماری تمام شد . مطالب به ایمیل دوستان ارسال شده و این عزیزان به محض اتمام کار ترجمه و ویرایش ساختاری اون رو به ایمیل من خواهند فرستاد .
عزیزانی که در این ترجمه شرکت دارند :
مهناز
همرازان
سعیده معمار
پریسا
و نازیلوورون
و خودم هستیم .
کتاب بعد از ترجمه ویرایش متنی خواهد شد و به همراه تمام صفحاتش و با جای گذاری متون فارسی به این عزیزان تقدیم خواهد شد .
از سایر دوستان برای شروع ترجمه کتاب دوم دعوت به همکاری می کنم . ضمن اینکه فراموش نکنید فقط دوستانی که در ترجمه شرکت می کنن کتابها رو دریافت می کنن و حتی اگر یکبار هم این کار رو انجام بدن ، مادامیکه کتابی ترجمه می شه به دستشون خواهد رسید .
اون دسته از عزیزانی هم که در این ترجمه نتونستن حضور داشته باشن ، با شرکت در ترجمه بعدی دقیقا همین امتیازات رو خواهند داشت . یعنی با ترجمه کتاب دوم ، کتاب اول و دوم رو تواما دریافت می کنن . و به همین ترتیب تا آخر ...
منتظر شما ( خصوصا اونهایی که فقط اهل وعده و وعید و ایراد و اشکال گرفتن هستن) ، هستم
موفق باشید .
 

doomann

Moderator
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام به دوستان عزیزم

برای اینکه از کار ترجه فاصله نگیریم و دوستانی که در حال حاضر قصد پیوستن به این گروه رو دارن هم بتونن فعالیتشون رو شروع کنن ، کتاب دوم رو برای ترجمه اماده کردم .

در انتخاب این کتاب ، مثل کتاب اول ، کم بودن ریفرنسها رو در بازار مد نظر قرار دادم و بخاطر تشریح کامل بناها و کامل بودن مدارک و تصاویر بسیار زیادی که داره ، اونو رو برای ترجمه اماده کردم .
مشخصات این کتاب به شرح زیر هست :

نام کتاب New concept in apartment building
تعدا صفحات کتاب : 361 صفحه
حجم فایل کتاب : 50 مگابایت
فرمت : تصاویر پی دی اف شده
تعداد صفحات لازم برای ترجمه : 45 نیم و یا یک چهارم صفحه
موضوع : کانسپتهای جدید در ساخت آپارتمان و نمونه های بسیار زیاد
تعداد نفراتی که می تونن در این ترجمه شرکت کنن : 10 نفر

منتظر اعلام امادگی دوستان برای شروع ترجمه دوم هستم .
در ضمن دوستانی که در حال حاضر ترجمه ای در دست دارن تا اتمام اون ترجمه ، باید فرصت رو به باقی دوستانی بدن که هنوز وارد گروه نشدن .
چنانچه ترجمه این دوستان تمام شد ، می تونن در ویراستاری متون جدید شرکت کنن .
ضمنا تصویر صفحه اول این کتاب ضمیمه همین پست می شه .
 

پیوست ها

  • New Concepts in Apartment Buildings11.pdf
    151.2 کیلوبایت · بازدیدها: 0

nazilovelorn

عضو جدید
تقسیم بندی صفحات کتاب اول و در اصل اولین کار گروهی گروه مترجمین تالار معماری تمام شد . مطالب به ایمیل دوستان ارسال شده و این عزیزان به محض اتمام کار ترجمه و ویرایش ساختاری اون رو به ایمیل من خواهند فرستاد .
عزیزانی که در این ترجمه شرکت دارند :
مهناز
همرازان
سعیده معمار
پریسا
و نازیلوورون
و خودم هستیم .
کتاب بعد از ترجمه ویرایش متنی خواهد شد و به همراه تمام صفحاتش و با جای گذاری متون فارسی به این عزیزان تقدیم خواهد شد .
از سایر دوستان برای شروع ترجمه کتاب دوم دعوت به همکاری می کنم . ضمن اینکه فراموش نکنید فقط دوستانی که در ترجمه شرکت می کنن کتابها رو دریافت می کنن و حتی اگر یکبار هم این کار رو انجام بدن ، مادامیکه کتابی ترجمه می شه به دستشون خواهد رسید .
اون دسته از عزیزانی هم که در این ترجمه نتونستن حضور داشته باشن ، با شرکت در ترجمه بعدی دقیقا همین امتیازات رو خواهند داشت . یعنی با ترجمه کتاب دوم ، کتاب اول و دوم رو تواما دریافت می کنن . و به همین ترتیب تا آخر ...
منتظر شما ( خصوصا اونهایی که فقط اهل وعده و وعید و ایراد و اشکال گرفتن هستن) ، هستم
موفق باشید .

سلام استاد خسته نباشید.

لطفا اسم من رو به این صورت نازی لاو لرن یا به اختصار نازی تایپ کنید.

ممنووووون .
 

nazilovelorn

عضو جدید
سلام به دوستان عزیزم

برای اینکه از کار ترجه فاصله نگیریم و دوستانی که در حال حاضر قصد پیوستن به این گروه رو دارن هم بتونن فعالیتشون رو شروع کنن ، کتاب دوم رو برای ترجمه اماده کردم .

در انتخاب این کتاب ، مثل کتاب اول ، کم بودن ریفرنسها رو در بازار مد نظر قرار دادم و بخاطر تشریح کامل بناها و کامل بودن مدارک و تصاویر بسیار زیادی که داره ، اونو رو برای ترجمه اماده کردم .
مشخصات این کتاب به شرح زیر هست :

نام کتاب New concept in apartment building
تعدا صفحات کتاب : 361 صفحه
حجم فایل کتاب : 50 مگابایت
فرمت : تصاویر پی دی اف شده
تعداد صفحات لازم برای ترجمه : 45 نیم و یا یک چهارم صفحه
موضوع : کانسپتهای جدید در ساخت آپارتمان و نمونه های بسیار زیاد
تعداد نفراتی که می تونن در این ترجمه شرکت کنن : 10 نفر

منتظر اعلام امادگی دوستان برای شروع ترجمه دوم هستم .
در ضمن دوستانی که در حال حاضر ترجمه ای در دست دارن تا اتمام اون ترجمه ، باید فرصت رو به باقی دوستانی بدن که هنوز وارد گروه نشدن .
چنانچه ترجمه این دوستان تمام شد ، می تونن در ویراستاری متون جدید شرکت کنن .
ضمنا تصویر صفحه اول این کتاب ضمیمه همین پست می شه .


با تشکر از استاد دومان بابت زحمتهای فراوانی که در گروه مترجمی معماری و دیگر بخشهای معماری انجام میدهند.:gol:


به امید موفقیتهای روز افزون این گروه و شما.:gol:
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا