شعر فرانسوی

hamid_diba

اخراجی موقت
elle tu l'aimes
elle tu l'aimes si fort , si fort
au point,je sais que tu seris perdu sans elle
elle tu l'aimes autant je crois que j'ai beoin de toi
moi,j'enferme ma vie dans ton silence
elle tu l'aimes c'est toute la différence
elle tu l'aime au point surement
d'avoir au coeur un incendie qui s'eternise
elle tu l'aimes et moi sans toi en plein soleil
j'ai froid
plus am pleine grandit en ton absence
plus tu l'aimes c'est toute la différence
elle tu l'aimes si fort si fort
au point je sais que tu pourrais mourir pour elle
elle tu l'aimes si fort
et moi je n'aime toujour que toi
 

hamid_diba

اخراجی موقت
si tu te perdrais dans les rues de mon coeur
ne poursuis pas qu'il t'a dit l'adresse parceque
tu es seulement dans mon coeur

اگه تو کوچه پس کوچه های دلم گم شدی
دنبال کسی نگرد که بهت آدرس بده چون غیر از تو کسی اونجا نیست


ces meme jours ils arriveront et t'arreteront et
te porteront avec bracelet
les détails du crime ne sont deja clair
mais la trace de te doigh restait sur mon coeur cassé

همین روزا میان دستگیرت می کنن دستبند به دست می برنت
جزئیات جنایت هنوز مشخص نیستاما اثر انگشتت روی قلب شکستم مونده


détruir le puzzle du coeur de la personne n'est pas l'art
qaund pouvras faire le nouveau puzzle avec les piéces du coeur de la personne tu est artiste

پازل دل یکی رو بهم ریختن هنر نیست
هر وقت تونستی
با تیکه های شکسته ئ دل یک نفر پازل جدید براش بسازی هنر کردی



qaund tu me manquais
je viens et frappais à la port de ton coeur
qaund ton coeur frappe
sache,tu me manque

هر وقت دلم برات تنگ میشه میام پشت قلبت هی در می زنم پس هر وقت قلبت می زنه بدون دلم برات تنگ شده
 

hamid_diba

اخراجی موقت
n'as pas du chagrin ma lune
la vie a flux et reflux
nous vie a trés les hommes bien et mauvais

n'as pas du chagrin ma lune
tout le monde ne sont pas ennemies
out le monde ne sont pas cassés comme moi et toi

n'as pas du chagrin ma lune
comme nous est beaucoup
c'est trés peu personne fidélé
n'as pas du chagrin ma lune


le plears est le refuge des hommes
la fraicheur de la fleur est pour l'amour des rosées larmes
n'as pas du chagrin ma lune


la vie n'est pas sans du chagrin
il n'est pas l'homme sans du chagrin

n'as pas du chagrin ma lune
il ya beaucoup seul comme toi
il ya beaucoup qui sont connu avec les blessure de la vie comme toi

n'as pas du chagrin ma lune
la vie est bien et mal
peut etre nous domain sera la paradis
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

برف می بارد

ولی تو امشب نمیای

برف می بارد

ولی قلب من مشکی به تن کرده

این همراهان ابریشمی همه اشکهای

پاک و بی گناه منه........

پرنده روی شاخه میگرید افسون.......

امشب تو نمیای.......

این است فریاد من اندوه من

اما برف می بارد............

آرام وخونسرد چون چرخ وفلک

تو امشب نمیای

ولی برف می بارد همه با سفیدی ناامید کنندها

با اطمینانی غم زده.....سرد و غایب

مثل این پرنده ساکت در تنهایی سفیدش


تو امشب نمیای

این است فریاد من...غم من

اما برف می بارد............

آرام وخونسرد چون چرخ وفلک
 

hamid_diba

اخراجی موقت
عشق love amour



ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof du religieux
il dit:il est tabou
از استاد ديني پرسيدند عشق چيست؟ گفت:حرام است.

ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de la geometrie
il dit:il est le point que il tourne tour du coeur jeune
از استاد هندسه پرسيدند عشق چيست؟ گفت:نقطه اي که حول نقطه ي قلب جوان ميگردد



ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de la rubique
il dit:la ruine de la dynastie du coeur jeune
از استاد تاريخ پرسيدن عشق چيست؟ گفت : سقوط سلسله ي قلب جوان.


ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de l'anglais
il dit:il est comme love
از استاد زبان پرسيدند عشق چيست؟ گفت:همپاي love است .


ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de la litterature
il dit: ile est l'affectiondominical
از استاد ادبيات پرسيدند عشق چيست؟ گفت : محبت الهيات است .



ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de la science
il dit:l'amour est uniquement le element que il se brule sans l'oxygene
از استاد علوم پرسيدند عشق چيست؟ گفت : عشق تنها عنصري هست که بدون اکسيژن مي سوزد.



ils demendent"QU'EST CE QUE L'AMOUR" a le prof de la math
il dit:l'amour est uniquement le numbre que n'ai pas fini
از استاد رياضي پرسيدند عشق چيست؟ گفت : عشق تنها عددي هست که پايان ندارد
 

mohammad5mousavi

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
elle tu l'aimes
elle tu l'aimes si fort , si fort
au point,je sais que tu seris perdu sans elle
elle tu l'aimes autant je crois que j'ai beoin de toi
moi,j'enferme ma vie dans ton silence
elle tu l'aimes c'est toute la différence
elle tu l'aime au point surement
d'avoir au coeur un incendie qui s'eternise
elle tu l'aimes et moi sans toi en plein soleil
j'ai froid
plus am pleine grandit en ton absence
plus tu l'aimes c'est toute la différence
elle tu l'aimes si fort si fort
au point je sais que tu pourrais mourir pour elle
elle tu l'aimes si fort
et moi je n'aime toujour que toi

شما آن را دوست دارم خیلی سخته، خیلی سخته
به این نقطه، من می دانم که شما seris بدون آن از دست داده
شما آن را دوست دارم تا آنجا که من از شما فکر می کنم من beoin
من زندگی من در سکوت خود را بسته است
تو را دوست دارم آن را به تفاوت در این است
او شما را دوست دارد به نقطه احتمالا
که در قلب یک آتش سوزی که مردد است
او را به شما و من او را دوست دارم بدون تو در آفتاب
من سرد هستم
فولر در حال رشد در غیاب شما
بیشتر دوست دارید چه تفاوت
شما آن را خیلی خیلی دوست دارم
من می دانم که نقطه که شما می توانید برای آن می میرند
شما آن را دوست دارم خیلی
و من دوست دارم که شما هنوز



حالا این کجا شعره؟
 

hamid_diba

اخراجی موقت
A m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu’y en a
Te parler du bon temps qu’est mort ou qui r’viendra
En serrant dans ma main tes p’tits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d’ pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j’étais mino
Les bonbecs fabuleux qu’on piquait chez l’ marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants
 

hamid_diba

اخراجی موقت
A r’marcher sous la pluie cinq minutes avec toi Et regarder la vie tant qu’y en a Te raconter la Terre en te bouffant des yeux Te parler de ta mère un p’tit peu Et sauter dans les flaques pour la faire râler Bousiller nos godasses et s’ marrer Et entendre ton rire comme on entend la mer S’arrêter, r’partir en arrière Te raconter surtout les carambars d’antan et les cocos bohères Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres Et nous niquaient les dents Et les mistrals gagnantsدوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست. گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت. كمي صحبت با تو از مادرت و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند گلي كردن كفشهايمان براي خنده و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا متوقف شدن و به عقب بازگشتن گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند، و دندانهايمان را خراب ميكنند. و آب نباتهاي جايزه دار
 

mohammad5mousavi

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
A m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu’y en a
Te parler du bon temps qu’est mort ou qui r’viendra
En serrant dans ma main tes p’tits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d’ pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j’étais mino
Les bonbecs fabuleux qu’on piquait chez l’ marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants

خودت معنیشو میدونی؟

داستان مینویسی؟نه شعر؟
 

hamid_diba

اخراجی موقت
شما آن را دوست دارم خیلی سخته، خیلی سختهبه این نقطه، من می دانم که شما seris بدون آن از دست دادهشما آن را دوست دارم تا آنجا که من از شما فکر می کنم من beoinمن زندگی من در سکوت خود را بسته استتو را دوست دارم آن را به تفاوت در این استاو شما را دوست دارد به نقطه احتمالاکه در قلب یک آتش سوزی که مردد استاو را به شما و من او را دوست دارم بدون تو در آفتابمن سرد هستمفولر در حال رشد در غیاب شمابیشتر دوست دارید چه تفاوتشما آن را خیلی خیلی دوست دارممن می دانم که نقطه که شما می توانید برای آن می میرندشما آن را دوست دارم خیلیو من دوست دارم که شما هنوزحالا این کجا شعره؟
عذر میخوام باب میل جناب عالیتان نی به این برو بچ چینی میگم یه حافظ شمس سعدی فتو برا بر اصل برا فرانسه بزنن
 

hamid_diba

اخراجی موقت
خودت معنیشو میدونی؟داستان مینویسی؟نه شعر؟
با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت فشردن انگشتان كوچكت در دست من سپس غذا دادن به كبوتران احمق فراري دادن آنها با پا (لگد) و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد (خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد. كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم. آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك و آب نباتهاي جايزه دار
 

mohammad5mousavi

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
A r’marcher sous la pluie cinq minutes avec toi Et regarder la vie tant qu’y en a Te raconter la Terre en te bouffant des yeux Te parler de ta mère un p’tit peu Et sauter dans les flaques pour la faire râler Bousiller nos godasses et s’ marrer Et entendre ton rire comme on entend la mer S’arrêter, r’partir en arrière Te raconter surtout les carambars d’antan et les cocos bohères Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres Et nous niquaient les dents Et les mistrals gagnantsدوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست. گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت. كمي صحبت با تو از مادرت و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند گلي كردن كفشهايمان براي خنده و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا متوقف شدن و به عقب بازگشتن گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند، و دندانهايمان را خراب ميكنند. و آب نباتهاي جايزه دار


اینم معنی من

یک r'marcher در باران با شما پنج دقیقه و نگاهی به زندگی به عنوان یک ته چه شما به زمین چشم معشوقت بگو شما به مادر خود صحبت می کنید یک p'tit کوچک و پرش در گودال کوچک آب به را bitching در سطل زباله مطالبgodasses و ما میخندند و میخندند شما را بشنود که ما می شنویم توقف دریا، r'partir شما بگویید، به خصوص bohères های قدیم و carambars کوکوس و roudoudous های واقعی که ما قطع لب و ما دندان niquaient راو برندگان mistrals.
 

hamid_diba

اخراجی موقت
اینم معنی من

یک r'marcher در باران با شما پنج دقیقه و نگاهی به زندگی به عنوان یک ته چه شما به زمین چشم معشوقت بگو شما به مادر خود صحبت می کنید یک p'tit کوچک و پرش در گودال کوچک آب به را bitching در سطل زباله مطالبgodasses و ما میخندند و میخندند شما را بشنود که ما می شنویم توقف دریا، r'partir شما بگویید، به خصوص bohères های قدیم و carambars کوکوس و roudoudous های واقعی که ما قطع لب و ما دندان niquaient راو برندگان mistrals.
ترنس لیت گوگلت بد ترجمه کرد
 

mohammad5mousavi

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت فشردن انگشتان كوچكت در دست من سپس غذا دادن به كبوتران احمق فراري دادن آنها با پا (لگد) و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد (خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد. كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم. آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك و آب نباتهاي جايزه دار

آفرین آفرین؟
 

taniyel

عضو جدید
با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت فشردن انگشتان كوچكت در دست من سپس غذا دادن به كبوتران احمق فراري دادن آنها با پا (لگد) و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد (خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد. كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم. آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك و آب نباتهاي جايزه دار
خیلی جالبه منم میخوام یاد بگیرم..
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Le Pont Mirabeau

Guillaume Apollinaire

پل میرابو

گیوم آپولینر





Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.



زیر پل میرابو

رود سن و عشق ما جاری است

باید به یاد داشت

شادی همیشه پس از غم می آید



Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure



شب می آید

زمان نواخته می شود

روزها می روند

من می مانم



Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse



دست در دست یكدیگر

رو به هم می ایستیم ،

زیر پل دستانمان

جاری است نگاه های ابدی و خیزابی بسی خسته



Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure



شب می آید

زمان نواخته می شود

روزها می روند

من می مانم



L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente



عشق می رود

هم چون این آب جاری ،

عشق می رود.

چه كوتاه است زندگی

و چه خشن امید



Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure



شب می آید

زمان نواخته می شود

روزها می روند

من می مانم



Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine



روزها می گذرند

هفته ها می گذرند

نه زمان بازمی گردد و نه عشق

زیر پل میرابو

رود سن جاری است
 

hamid_diba

اخراجی موقت
The Dunce

Translated by Aliya Deri



He says no with his head

but he says yes with his heart

he says yes to what he likes

he says no to his teacher

he stands

is questioned

and all the problems are posed

suddenly crazy laughter takes him

and he erases it all

the numbers and the words

the dates and the nouns

the sentences and the traps

and despite the master's threats

under the jeers of the prodigy children

with chalk of every color

on the blackboard of misery

he draws the face of joy
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Le cancre

Jacques Prévert



Il dit non avec la tête

Mais il dit oui avec le coeur

Il dit oui à ce qu'il aime

Il dit non au professeur

Il est debout

On le questionne

Et tous les problèmes sont posés

Soudain le fou rire le prend

Et il efface tout

Les chiffres et les mots

Les dates et les noms

Les phrases et les pièges

Et malgré les menaces du maître

Sous les huées des enfants prodiges

Avec des craies de toutes les couleurs

Sur le tableau noir du malheur

Il dessine le visage du bonheur
 

hamid_diba

اخراجی موقت
حالا باید کدوم قسمت برم..

http://www.www.www.iran-eng.ir/showthread.php/462819-سایت-های-مفید-برای-آموزش-فرانسه

http://www.www.www.iran-eng.ir/showthread.php/453708-►-•✿✿✿•◄-آموزش-زبان-فرانسه-در-کنار-هم-►-•✿✿✿•◄

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...ch-دروس-یک-دقیقه-ایه-آموزش-مکالمه-زبان-فرانسه

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...زبان-فرانسه-با-مكالمه-(-با-ترجمه-فارسی-تکست-)

http://www.www.www.iran-eng.ir/showthread.php/437941-نمونه-مکالمات-روزمره-زبان-فرانسه
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Et Si Tu N'existais Pas



Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi

Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas




اگر تو وجود نمی داشتی

اگر تو وجود نمی داشتی

به من بگو چرا باید وجود داشته باشم

برای کشاندن خود در دنیایی بدون تو

بدون امید و افسوس

اگر تو وجود نمی داشتی

سعی می کردم عشق را بیافرینم

مانند نقاشی که زیر انگشتانش می بیند

زایش رنگ های روز را

و باورش نمی‌آید

و اگر تو وجود نمیداشتی

بگو من برای چه کسی باید میبودم؟

با رهگذرانی خفته در آغوشم

که هرگز دوستشان نمیداشتم

و اگر تو وجود نمیداشتی

من ذره ای بیش نبودم

در دنیایی که می آمد و می رفت

احساس گم شدن میکردم

و به تو نیاز داشتم

و اگر تو وجود نمیداشتی

به من بگو چگونه زندگی میکردم؟

میتوانستم تظاهر کنم که "من" هستم

ولی این حقیقت نداشت

و اگر تو وجود نمیداشتی

فکر کنم میفهمیدم

راز زندگی و چرایی آن را

به زبان ساده برای اینکه خلق تو

و نگریستن به تو
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Sur la plag' de Solenzara
Nous nous sommes rencontrés,
Un pêcheur et sa guitare
Chantaient dans la nuit d'été
Cette douce mélopée.
Sur la plag' de Solenzara
Chaque soir on a dansé
Et le jour de ton départ
J'ai compris que je t'aimais
Et je ne t'ai plus quitée

[Refrain:]
À Solenzara
Oh ! chi dolce felicita
À Solenzara
più bènum si posta....

Quand j'entends la mélodie
Qui m'a donné tant de joie
Je sais que cette nuit-là
Notre amour a pris sa vie
Au cæur de Solenzara

[Instrumental]

À Solenzara
J'y reviendrai tous les étés
À Solenzara

Più bènum si posta....
Più bènum si posta....

در ساحل سولنزارا

یکدیگر را دیدیم

یک ماهیگیر با گیتارش

در آن شب تابستانی می خواند

این آواز شیرین را.

در ساحل سولنزارا

هر بعدازظهر می رقصیدیم

و روزی که تو آنجا را ترک کردی

فهمیدم که دوستت دارم

و بیش از آن نتوانستم ترکت کنم



هنگامی که آن نغمه را شنیدم

که به من شادی بسیار می داد

فهمیدم که آن شب

عشق ما آغاز شد و جان گرفت

در قلب سولنزارا
 

hamid_diba

اخراجی موقت
JE SUIS JALOUX

Comment tu fais pour être belle comme ça
Quand tu es là on ne vois plus que toi
Tu fais tomber tout ceux qui te regardent
Je suis jaloux, je suis sur mes gardes
Comment tu fais pour avoir tant de charme
Pour rendre folle et jalouse toute les femmes
Quand tu souris, tu me, tu me désarme
Je t’aime trop, j’ai le cœur qui s’enflamme

Je suis jaloux, c’est plus fort que moi
Je deviens fou, quand tu n’es pas là
J’ai peur, de tout, ce qui s’approche de toi
« Je n’ai plus peur »

Je suis jaloux, c’est plus fort que moi
Je deviens fou, quand tu n’es pas là
J’ai peur, de tout, ce qui s’approche de toi
« Je n’ai plus peur »

Le monde entier ne parle que de toi
Ne vit que pour toi
Et ne voit que toi
Et moi, j’en deviens fou

Tous les hommes, on les yeux sur toi
On le cœur qui parle
Dés que tu es là
Et moi j’en suis jaloux

Je suis jaloux, c’est plus fort que moi
Je deviens fou, quand tu n’es pas là
J’ai peur, de tout, ce qui s’approche de toi
« Je n’ai plus peur »

Tous mes désirs se dessinent sur ta peau
Tu es pour moi ce qu’il y a de plus beau
Tu es la seule dont je suis amoureux
Je dérive, je chavire dans tes yeux



من حسودم

چکار میکنی که اینطور زیبایی

وقتی که آنجا هستی هیچکس جز تو رو نمی بینیم

تو همه کسانی را که به تو نگاه می کنند، به زمین می اندازی

من حسودم، من مواظبم

چکار می کنی که تا این اندازه جذابی

برای دیوانه کردن و برانگیختن حسادت تمام زنان

وقتی که می خندی، من رو خلع سلاح می کنی

من خیلی دوستت دارم، قلبی دارم که آتش می گیرد

من حسودم، این بسیار از من قویتر هست

من دیوانه می شوم وقتی که تو آنجا نیستی

می ترسم، از همه چیز، از هر کسی که به تو نزدیک می شود

« من جز تو هیچکسی را دوست ندارم»

تمام دنیا چیزی نمی گویند، جز درباره تو

زندگی نمی کنند جز برای تو

و چیزی نمی بینند جز تو

و من، ازین بابت دیوانه می شوم

تمام مردان، ما به تو چشم داریم

این قلب است که حرف می زند

به محض اینکه تو آنجایی

و من نسبت به آنها حسودم

تمامی خواسته های من بر دست تو نقش بسته

تو برای منی، زیباترین چیزی که وجود دارد

تو تنها کسی هستی که عاشقش هستم

من در چشمان تو اراده ام را از دست می دهم و نابود می شوم
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Jacques Brel
GRAND JACQUES (C'EST TROP FACILE)
1955

C'est trop facile d'entrer aux églises
De déverser toute sa saleté
Face au curé qui dans la lumière grise
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner

Tais-toi donc, grand Jacques
Que connais-tu du Bon Dieu
Un cantique, une image
Tu n'en connais rien de mieux

C'est trop facile quand les guerres sont finies
D'aller gueuler que c'était la dernière
Ami bourgeois vous me faites envie
Vous ne voyez donc point vos cimetières?

Tais-toi donc grand Jacques
Laisse-les donc crier
Laisse-les pleurer de joie
Toi qui ne fus même pas soldat

C'est trop facile quand un amour se meurt
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Comme si l'amour durait l'éternité

Tais-toi donc grand Jacques
Que connais-tu de l'amour
Des yeux bleus, des cheveux fous
Tu n'en connais rien du tout

Et dis-toi donc grand Jacques
Dis-le-toi bien souvent
C'est trop facile,
C'est trop facile,
De faire semblant.



بسیار ساده است به کلیسا داخل شدن

برای بیرون ریختن تمام کارهای کثیف

در مقابل کشیش محل که در نور خاکستری است

چشم ها را ببند برای اینکه بهتر بخشوده شویم

پس سکوت کن پدر ژاک

شما چه می دانید از خدای خوب

یک سرود مذهبی، یک تصویر

از آنها نیز هیچ نمی دانی

بسیار ساده است هنگامیکه جنگ ها تمام شده هستند

به آن رفتن و داد و بیداد را انداختن که آخرین فریاد بود

دوست بورژوا شما مرا مشتاق می کنی

پس شما چیزی جز مزارهایتان را نمی بینید

پس ساکت شو ژاک بزرگ

و بگذار که آنها فریاد هایشان را بزنند

بگذار از شادی گریه کنند

تو که حتی سرباز هم نبوده ای

بسیار ساده است هنگامی که عشقی درحال مرگ است

که او به دو نیم می شود چون سر تسلیم فرود آورده

رفتن و گریستن همانند دیگر مردان که می گریند

همانگونه که اگر عشق برای همیشه مستمر بود

پس سکوت کن پدر ژاک

تو از عشق چه میدانی

چشمان آبی و موهای پریشان

تو از اینها هیچ نمیدانی

و به خود بگو پس ژاک بزرگ

و به خود بگویید که اغلب

بسیار ساده است

بسیار ساده است

تظاهر کردن
 

hamid_diba

اخراجی موقت
Reviens Mon Amour - Marc Lavoine

D'abord, j'ai perdu ma langue et puis j'ai perdu mes clefs
Ensuite, j'ai perdu le nord, la tête un soir d'été
J'ai perdu mon adresse et puis j'ai perdu mon âme, j'ai perdu mon chemin
J'ai perdu d'avance, j'ai perdu la guerre
J'ai perdu le sens de l'humour, des affaires
Et puis j'ai perdu la mémoire, j'ai perdu le sourire
Le jour où j'ai perdu mon père, j'ai perdu à la loterie.

Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvées, je n'ai qu'un amour.
Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvées, je n'ai qu'un amour.

Alors, j'ai perdu ma jeunesse et puis j'ai perdu confiance
J'ai perdu au poker, j'ai perdu la conscience,
J'ai perdu la beauté, le goût, le toucher
J'ai perdu mes papiers, j'ai perdu mon identité
J'ai perdu la raison, j'ai perdu ma maison j'ai perdu à tort ou à raison, j'ai perdu mon enfance
Et puis je t'ai perdue, j'ai perdu mon aimée
Il me reste la vie, j'ai perdu à la loterie.

Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.
Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.

D'abord, j'ai perdu ma langue et puis j'ai perdu mes clefs
Ensuite, j'ai perdu le nord, la tête, un soir d'été
J'ai perdu mon adresse et puis j'ai perdu mon âme
J'ai perdu mon chemin
J'ai perdu d'avance, j'ai perdu la guerre.
J'ai perdu le sens de l'humour, des affaires
Et puis j'ai perdu la mémoire, j'ai perdu le sourire
Le jour où j'ai perdu mon père, j'ai perdu à la loterie.

Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.
Oh, viens me retrouver, reviens Mon Amour.
Pour dix de retrouvés, je n'ai qu'un amour.



عشق من برگرد

اول زبانم را از دست دادم و سپس کلید هایم را

بعد، در یک بعد از ظهر تابستانی شمال و راس را

نشانی ام را گم کردم و سپس روحم را از دست دادم، من راهم را گم کردم

من از قبل از دست دادم، دعوا را از دست دادم

حس شوخ طبعی را از دست دادم، کارهایم را

و سپس جافظه ام را از دست دادم، من لبخند را از دست دادم

روزی که پدرم را از دست دادم، در لاتاری باختم

آه، برگرد مرا پیدا کن، برگرد عشق من

برای ده بار بازپیدا کردن، کاری جز عشق ندارم

به این ترتیب، جوانی ام را از دست دادم و سپس اعتماد به نفسم را

در بازی پوکر باختم، هوشیاری ام را از دست دادم

زیبایی ام را از دست دادم، حس چشایی، حس لامسه

مدارکم را گم کردم، هویتم را از دست دادم

من علت و دلیل را گم کردم، خانه ام را از دست دادم، حق یا نا حق را نفهمیدم، کودکی ام را از دست دادم

و سپس تو را از دست دادم، من عشقم را از دست دادم

زندگی که برایم باقی ماند، در لاتاری از دستش دادم
 

Similar threads

بالا